Imagine going back in time and being transported to any coastal city in the Middle Ages. If you get close to the merchants, you might hear them speak a strange and funny language that sounds like a mix of Spanish and Italian and Arab. Wherever you go in the Mediterranean, if there is a commercial exchange, you will hear it, among pirates, bandits, and prostitutes and palaces where important diplomats and intellectuals lived. It's Sabir, the common language of the Mediterranean.
In the coastal areas of the Mediterranean until the early 1900s, a common language was spoken that allowed people of different nationalities and languages to understand each other. If you had gone to any port or coastal town, you would have heard it. This language has several names, but the two best known are Sabir and Lingua Franca (probably from a Byzantine Greek word that in the Middle Ages meant all Westerners and especially Romance speakers).
Sabir developed in the Middle Ages and was spoken by merchants, pirates, slaves, bureaucrats, diplomats, intellectuals (and of course, the oldest profession in the world) in ports and coastal areas. It was a language of necessity or Pidgin. A Pidgin is a makeshift language used in a limited way and in specific contexts (in this case, trade). It had a solid Italoromance base (particularly Genoese and Venetian), but with influences from many other Mediterranean languages, including Spanish, French, Catalan, Occitan, Arabic, and Turkish.
Since Sabir was primarily a spoken language, only a few fragments remain, but evidence of its existence is contained in documents, works of art, traveler's manuals, and comedies. Such as Molière's " Le Bourgeois gentilhomme” and "l’impresario di Smirne ” by Goldoni. The most detailed description of this language is probably found in the "Dictionnaire de la langue franque ou petit mauresque", a manual used by French soldiers during the colonial war for the conquest of Algeria. These documents were essential for linguists to study this language.
According to Alan De Corre' (Linguist at Yeshiva University), the Sabir initially had quite simplified verbal forms: for example, all verbs were declined only in the infinitive. Later it also developed a verbal form for the future and one for the past. According to De Corre', this shows that Sabir was going through a process of "creolization." As in, it was evolving towards a language that could come close to being spoken natively. Unfortunately, this phenomenon was stopped by the advance of the French, who supplanted it in the coastal areas of the Mediterranean, where France established itself as a colonial power. However, Sabir remains an essential trace of the linguistic and cultural syncretism that has always characterized the Mediterranean and a piece of crucial evidence that allows us to better understand the history of the area and its political and linguistic changes.